Hollow Knight: Silksong has gained significant attention among gamers, but the game's reception in China has faced challenges largely due to translation issues. While the overall Steam review ratings remain positive in various languages, Simplified Chinese players report a ‘Mostly Negative’ experience due to a translation that some describe as awkward and archaic. Team Cherry's Matthew Griffin acknowledged the feedback and promised improvements in the translation over the upcoming weeks. This situation highlights the importance of localization in gaming, as it can significantly affect player enjoyment and perception.
What are the main issues Chinese players are facing with Hollow Knight: Silksong's translation?Chinese players are largely concerned with the translation's quality, stating that it reads like a Wuxia novel rather than fitting the game's tone. Many have reported confusion and difficulty understanding the text due to archaic and pretentious wording, which detracts from the overall gameplay experience.
Hollow Knight: Silksong, a sequel to the critically acclaimed Hollow Knight, has heightened expectations from its fanbase. The original game was lauded for its challenging gameplay and atmospheric world. Players are hoping that Team Cherry will rectify translation issues soon, which is critical for a global audience's engagement and enjoyment.
Comments
No comments yet. Be the first to comment!